shadow

Trong tiếng Trung có một vài cấu trúc câu đặc biệt mà các bạn hay lầm lẫn dẫn đến sử dụng sai, dưới đây Vinahure sẽ liệt ra những điều cần lưu ý khi sử những mẫu câu này.

Khi sử dụng tiếng Trung ý nghĩa của“không bao giờ” khác với “chưa bao giờ”:  “Không bao giờ” là cả trước đây và sau này sẽ không bao giờ như thế, còn “chưa bao giờ” là từ trước tới giờ chưa thế, nhưng sau này thế nào thì không biết được. Cũng như từ “chưa có” (tức là sau này sẽ có) với “không có” (tức là không bao giờ có).

1, Dịch tiếng trung những từ đó như nào thì chuẩn
– Tôi chưa bao giờ ăn món này cả. 我从来没有吃过这道菜。(Lúc đang nói có thể là lúc đang nhìn thấy món ăn đó, hoặc là đang ăn nó. Nghĩa là trước đây chưa bao giờ ăn món đó nhưng có thể bây giờ đang ăn hoặc sau này sẽ có lúc ăn).
– Tôi chưa bao giờ gặp qua anh ta. 我从来没见过他。(Có thể lúc nói đang gặp anh ta hoặc nhắc đến anh ta. Không chắc chắn rằng tương lai sẽ ko gặp anh ta) trong ngữ pháp tiếng trung

2, Ví dụ về ngữ nghĩa khi  học tiếng Trung

Còn từ “không bao giờ” đúng nghĩa thì nên dùng từ 永远不会/再也不会 (chắc chắn không bao giờ), tương đương với never trong tiếng Anh. Ví dụ:
– Tôi không bao giờ làm chuyện xấu xa đó cả (ngữ khí vô cùng khẳng định chắc chắn). 我永远不会做那种坏事。
– Tôi không bao giờ gọi điện cho hắn nữa. 我再也不会打电话给他了。(Vì một chuyện gì đó xảy ra, khiến bản thân quyết định sau này sẽ không thèm làm lại chuyện gì tương tự, thì thường dùng từ 再也不会)

Tin liên quan

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.